Mijn hartelijke dank aan Ingrid Volbeda voor de Griekse vertaling van mijn gedicht  'Skiathos' ( Het eiland behoort tot de Sporaden Greece )

Skiathos

iliovasilema
ypostirizei tin plati tis
Mechri to apotomo dromo

an eixa pio isxyroteros
eixa ethese tin
sxetika stous kyvolithous
kai ton xryso ilio kontra
piso tis

xaidepse ta xeria tis
plires apo ton potamon
vouna kai koilades
ston kata mikos ton lefkis podia
opoia ekdilonetai mesa
apo to mavro forema


opos i nixta peftei
ksypnaei to bouzouki
to ergo exei telionei

ypografikh ypostrizei
pio mprosta to iliovasilema
sxetika apo to epipedo
kai apo to ilio kontra

 *

Skiathos 

ondergaande zon
steunt haar oude rug
de steile straat omhoog

als ik sterker was geweest
had ik haar opgetrokken
over de kasseien
en het gouden tegenlicht
achter haar

ze strijkt haar handen
vol met rivieren
bergen en dalen
langs de eens zo witte schort
welk haar zwarte kleed doorbreekt

als de avond valt
ontwaakt de bouzouki
het werk is gereed

getekend steunt zij
vooruit de ondergaande zon
over de hoogte
en het tegenlicht